Iñaki Azkoaga
El anuncio del “Grand Départ Pays Basque 2023” de Le Tour de France me ha resultado muy sugerente por tres motivos, el primero es que podremos observar el inicio del Tour y su gran puesta en escena en nuestro propio territorio, el segundo es que sin duda va a redundar en el conocimiento internacional del país y, el tercero es que alguien ha decidido no utilizar el tan manido “Euskadi-Basque Country”.
El que Le Tour 2023 salga de Bilbao y las tres primeras etapas transiten por Baskonia Oeste y Norte es una buenísima noticia para nuestro país en términos de proyección de imagen tanto interno como internacional. Tengo que felicitar a nuestras instituciones por la iniciativa y el objetivo logrado, ahora toca trabajar para que todo salga perfecto, de lo que no tengo duda, y después analizar el retorno de inversión, que a buen seguro será satisfactorio.
El acierto de la elección del evento también merece nota alta en un aspecto que, a veces, los patrocinadores no lo suelen considerar. La necesidad de que los atributos del objeto sponsorizado estén en consonancia con los valores de quien sponsoriza es esencial y, en este caso, sin duda están en sintonía con el deporte elegido, el ciclismo: esfuerzo individual, labor colectiva, trabajar para un tercero, etc., lo que ha permitido al evento lanzar el slogan «Welcome to the Basque Country, Welcome to the Byke Country».
Imagino que el informe del retorno de inversión, ROI, que el Gobierno y las instituciones involucradas recibirán medirá el número de apariciones en medios, el número de espectadores que han visto las etapas, twits con menciones, si ha sido trading topic, etc., agregadores, televisiones, redes sociales, influencers, etc.
Inmediatamente surge una gran duda ¿qué nombre país van a medir? Euskadi, País Vasco, Pays Basque, Pays Basque espagnol, Basque Country, “Euskadi-Basque Country”,… ¿van a realizar un informe por cada nombre separado o van a agregarlo? Todo ello hace que Le Tour se haya convertido en un buen test para el empleo correcto del denominativo de nuestro país.
Por lo observado de momento, el uso del nombre país por parte del Gobierno de Baskonia Oeste en el Tour ha conocido una interesante evolución, probablemente obligado por la evidencia que supone el tener que alinear el denominativo en el entorno internacional.
El 26 de marzo de 2021, al presentar el evento en Bilbao el discurso del Lehendakari incorporó este párrafo “una oportunidad inigualable para impulsar la Estrategia de internacionalización de Euskadi. La oportunidad de utilizar este evento como motor de desarrollo económico y faro de orientación del turismo europeo hacia el destino Euskadi-Basque Country” y añadió “vamos a lograr una imagen y un eco positivo para nuestro País”.
Aunque algo más de año y medio después, el mismo Lehendakari en su discurso de presentación en París del 27 de octubre de 2022, ya dejaba de utilizar “Euskadi-Basque Country” y lo reducía solamente a Euskadi cuando expresaba en su alocución (aquí en vídeo, completa) sobre el Grand Départ Pays Basque párrafos como este “Todas las instituciones vascas, presentes en este acto, compartimos la ilusión de aprovechar esta oportunidad para dar a conocer qué es y qué quiere ser Euskadi en el mundo. Venimos a París con la emoción de ver cumplido un anhelo largamente deseado. Nuestro País va a ser anfitrión de la salida del Tour 2023” . En su discurso utilizó prioritariamente los términos Pays Basque, País Basko y, también, Euskadi.
Como por arte de magia, en 19 meses ha desaparecido el “Euskadi-Basque Country”. Sólo emplea Euskadi, así lo recogen los medios que se expresan en euskara o castellano, incluido Irekia, el portal oficial del Gobierno de Baskonia Oeste. En los medios franceses y europeos ni siquiera aparece este Euskadi, se ciñen al denominativo Pays Basque o Pays Basque espagnol.
De hecho, de la página web del Tour, que está en cuatro idiomas, francés, inglés, castellano y alemán ha desaparecido totalmente la palabra Euskadi y no digamos “Euskadi-Basque Country”. En el francés original aparece Pays Basque, así solamente, pero en inglés incorporan Basque Country, País Vasco (así, en castellano) y Spanish Basque Country. Las páginas en castellano y alemán todavía sin traducción, muestran la versión inglesa.
De momento, en la web de Le Tour no aparece “Euskadi-Basque Country”, nombre con el que el Gobierno Basko sponsoriza los deportes (también otras muchas actividades). Resulta que ahora este nombre-slogan que han utilizado las instituciones, y nos lo han metido a machamartillo, no sirve para Le Tour.
¿Qué ha ocurrido? ¿No han podido imponer su nombre? ¿Se han dado cuenta que en el contexto internacional nadie utiliza el término «Euskadi-Basque Country? ¿Han preferido recibir un baño de realidad y apartarlo? En ese caso ¿quién va a responder por haber utilizado hasta la saciedad un nombre país, que ahora parece que no sirve? ¿Se van a utilizar elementos gráficos con el Euskadi-Basque Country?, ¿Van a agregar los impactos logrados por País Vasco o Pays Basque a los de Euskadi-Basque Country?
Definitivamente Le Tour no sale de “Euskadi-Basque Country”. La eliminación del término es, a mi entender, una correcta decisión , aunque aún son demasiadas las interrogantes que genera el uso del nombre. Sin olvidar que las respuestas redundan directamente en la reputación de nuestro país y en el ROI de la apuesta realizada. Es dinero público.
Bueno hacer una traducción exacta es muy difícil, lo que sería bueno saber si se va a usar guión o no.