Azala / Portada » Javier Ancin-en ziriak – Las trolas de Javier Ancin

Javier Ancin-en ziriak – Las trolas de Javier Ancin

La obsesión anti euskera de Javier Ancín

Javier Ancín Euskera
Javier Ancín Euskera

Interneten gaindi harat-honat nenbilelarik, “sasi navarrismo”ak sorturiko blog zonbait ediren ditut, eta zer ikusi, eta beroein sortzaileek (Javier Ancín) baliatzen dituzten ezin konta ahala datu faltsu zein aburu tronpatu. Blolgetan izkiriaiteko usantza soberarik ukan ez badut nehoiz, somaiten dudan sektakeria eta jakin-ezak ezinbertzez hortarat nau bultza. Jarraian erakutsian jartzen ditudan datu guziak ezinago ezagutuak badira ere, zinetan harrigarria iduritzen zaidana zera da, oraino harat-honat gisa honetako gezurrak hedatzen hisiatzen den jendea egoitea.

Navegando por internet me he topado con una serie de blogs del mal llamado “navarrismo” cuyos autores (Javier Ancín) emiten opiniones que no puedo calificar de otra manera que de desinformación pura y dura. No suelo escribir en blogs, pero los niveles de sectarismo y desinformación son tales que no he podido reprimirme. Todos de los datos que voy a exponer son de sobra conocidos, lo asombroso es que haya gente cuyo objetivo es socializar este tipo de falacias.

Paso de largo del estilo chusco de Javier Ancín, que destila odio a raudales.

Respuesta al artículo en el periódico digital Navarra.com de Javier Ancín titulado Las trolas con la “lingua navarrorum”:

El sr. Ancín titula el artículo así cuando básicamente es él quien no para de mentir.

Primera trola de Javier Ancín:

“qué es la lingua navarrorum. Nadie lo sabe realmente, puede ser el euskera, el romance navarro, el esperanto o la lengua en la que los antiguos componían el reguetón.

Cuando no se tiene prueba alguna sobre qué es algo, en realidad, lo es todo, así que cada uno elija. Para mí, por ejemplo, la lengua navarrorum es la lengua en la que hoy, me parto de risa de mi colega aberchándal.

Los datos probados es que esa expresión aparece una única vez en un documento notarial de 1167. Y ya. No hay más. Y a partir de esa expresión que puso ahí un notario, uno, solo él sabe referida a qué…” (Javier Ancín)

Hombre Javier, lo sabe el notario, y cualquiera que se haya molestado en leer la cita:

“Orti Lehoarriç, faciet ut lingua navarrorum dicitur unamaiçter et Açeari Umea faciet buruçagui, quem voluerit …”

Traducción:

“Ortiz Lehoarriz pondrá, como se dice en la lengua de los navarros, un mayoral de pastores y Açeari Umea pondrá mayoral de peones a quien él quiera…

Qué te voy a decir Javier, yo no sé esperanto, pero a mí, “maizter”, “umea”, “buruzagi”, sin hacer mucho esfuerzo me suena a euskera…

Segunda trola:

“En realidad, y si hacemos caso a reputados medievalistas, Ángel Martín Duque, por ejemplo, ese navarrorum hace referencia no a lo que hoy conocemos como Navarra sino a los “navarri”, que era como en aquellos años se denominaba a los pobladores de ciertas zonas rurales en contraposición a los habitantes de las ciudades. ¿Y era euskera? Pues puede que sí… o no, porque no hay prueba alguna más.

Lo que parece claro es que el euskera en la Edad Media era tan minoritario como hoy, o al menos, tan irrelevante.” (Javier Ancín)

No voy a empezar una discusión bizantina con quiénes son los “navarri”. Ya que no es necesario para rebatirte, Javier Ancín, tu afirmación de que en territorio de lo que hoy es Navarra “el euskera en la Edad Media era tan minoritario como hoy.” De hecho, será el propio historiador, citado por ti, quien lo haga,.

Precisamente, Javier, tendrías que hacer caso a Ángel Martín Duque, o por lo menos leerlo. El historiador no dice que el euskera solo lo hablen los “navarri”, ni solo en “ciertas zonas rurales en contraposición a los habitantes de las ciudades«. Pero sobre todo, lo que no dice es que el euskera fuera minoritario, que es lo fundamental de tu “tesis”, sino todo lo contrario.

Del libro Signos de identidad histórica para Navarra. Un libro sobre la historia de Navarra dirigido por Ángel Martín Duque, donde escriben 40 especialistas bajo su supervisión, incluido él mismo. Así que lo cito mencionando crónicas árabes del siglo X:

“Banbaluna [Pamplona]. Ciudad de Al-Andalus, a ciento veinticinco millas de Zaragoza. Allí estaba la capital de García, hijo de Sancho, en el año 330 [941-942].

Se encuentra en medio de altas montañas y valles profundos; está poco favorecida por la naturaleza. Sus habitantes son pobres, no comen según sus deseos y se entregan al bandolerismo. La mayor parte hablan el vasco [al-Bashkiya], lo que les hace incomprensibles.” (cronista árabe)

 Adjunto la interpretación de Ángel Duque a la crónica del árabe:

 “Llama la atención del autor la singularidad idiomática de una masa de población que evidentemente no se expresaba en ninguna de las variantes lingüísticas romances, como las que podían oírse entre las comunidades cristianas o mozárabes de las ciudades musulmanas de Hispania, sino en al-Bashkiya, jerga incomprensible, es decir, «bárbara”, extendida también más allá del eje pirenaico.”

 “Está claro, como en otros textos leídos en ocasiones a la letra, que el autor no se refiere exclusivamente a la ciudad pamplonesa, sino más bien al espacio político de su nombre.”

 “El territorio navarro aparece corrientemente en los textos geográficos como el “país de los Vascones”” (Ángel Martín Duque)

Resumiendo, tanto en la ciudad de Iruña, como en el territorio del Reino de Pamplona.

Creo que, tanto los árabes que están describiendo nuestro reino, como el historiador, cuando dicen al-Bashkiya, no se están refiriendo al esperanto. En fin, Javier, que no quiero darte ideas….

En este libro se menciona, también, el famoso Código Calixtino (SXII), donde Aymerich Picaud se empeña en desmentirte. Nos relata su viaje por el Camino de Santiago y su paso por Navarra. Hay que aclarar que él, a los vascones ultra pirenaicos les llama “vascos” y a los de este lado, “navarros”; vizcaínos y alaveses incluidos:

“Post hanc vallem invenitur tellus Navarrorum que felix pane et vino, lacte et pecoribus habetur. Navarri et Bascli unius similitudinis et qualitatis, in cibis sciliet et vestibus et lingua habentur…”

“Pasado este valle, viene la tierra de los navarros, rica en pan, vino, leche y ganados. Navarros y vascos tienen características semejantes en las comidas, el vestido y la lengua”

Menos mal que nos da un breve diccionario, sino ya estarías afirmando que hablaban esperanto o romance.

Tercera trola:

“El Fuero General de Navarra, las leyes por las que se regía el reino, redactado en 1238 por Teobaldo I, estaba escrito en romance navarro. Y salvo que concluyamos que Franco impuso esta lengua al monarca de la dinastía Champanesa para arrinconar al euskera, putos fachas, quizás lo más lógico sea pensar que esa era la lengua más utilizada y sobre todo, la que más entendían la mayoría de los habitantes del reino. Y eso es todo.” (Javier Ancín)

El fuero de Gipuzkoa estaba escrito en castellano. No existía ningún texto oficial, ni legal en euskera. ¿Quiere decir eso que Gipuzkoa entonces era castellanoparlante? No hay ningún historiador ni lingüista que ponga en duda que en aquella época la mayor parte de los habitantes de Gipuzkoa eran euskaldunes monolingües.

Ejemplos como el de Gipuzkoa y Navarra, los tienes en infinidad de países.

En Inglaterra (francés), Finlandia (sueco), etc… donde la lengua “culta” o escrita era una, y la lengua “vulgar” otra. Que es la que habla la mayor parte de la población. 

La documentación de la época de Sancho el Fuerte era un 80% en latín y en un 20% en romance navarro. ¿Quiere decir eso que la mayoría de habitantes de Navarra hablaba latín? Probablemente para ti, sí.

En cualquier caso, en 1587, para el obispado de Pamplona no debía de ser así. En un documento encontrado en el seminario de Gasteiz en 1933, Manuel Lekuona encontró la famosa Bula de redención de Cautivos. Donde el Obispado de Iruña desgrana en qué pueblos hay que dar los bandos en euskera y en cuáles en romance; 451 pueblos en euskera, 58 en romance.

Ni para Miguel de Iturbide, pamplonés y caballero de Santiago (1648):

«La lengua matriz deste Reino, en todo lo que toca en las Montañas, desde la Ciudad de Tafalla hacia los Pirineos, y en particular en esta Ciudad de Pamplona, es la basconica o vascongada”

Ni para Juan de Beriain, abad de Uterga:

«…que se habla en Pamplona, cabeza deste reyno y obispado de Nauarra», por ser el que se habla en la mayor parte de él y el que mejor se entiende, y porque «no ha habido nación en todo el mundo que no se aya preciado de la lengua natural de su Patria«(Tratado, 1621) (no existían entonces los falsos navarristas como Javier Ancín)

“razón por la que debemos estimar nuestra lengua bascongada, conservada en la muy noble Ciudad de Pamplona y en toda la tierra bascongada» (Doctrina, 1626).

Ni para el riojano Gaspar de Miranda, obispo de Pamplona (1765) afirmaba que el euskara:

«…ocupa de tres partes del obispado dos y más».

El “bueno” del obispo, Javier, compartía tu simpatía por la “lengua natural de nuestra patria”:

«… Hasta ahora veinte y quatro años havía más número de vascongados que al presente. En la llamada tierra vascongada los más saben el castellano, especialmente en los pueblos crecidos, por haberse introducido este idioma generalmente con plausible providencia de enseñarlo los maestros, no solo a los niños prohiviéndoles el bascuenz, sino a todo el pueblo».

Ni para la Diputación de Navarra en 1896:

“El pueblo vasco-navarro, tiene derecho perfecto e indiscutible a su lengua (…) si el hombre no le ha de ser dado hablar su idioma materno, preciso será confesar que carece de derechos”

 Y eso no “es todo”. Hay mucho más…

Sekula guztian harritu eginen gira “sasi naparzale” hauek eskuarari dioten aiherkundea ikusirik. ETAren jardunaren ondorenez omen, batzuren idurikoz.

Ez du lagundu, dilinda tippirik ez. Bainan aipatu aiherkundu hau guziau ETA sortu aitzin ukan izan dute.

Aberri Berrik “sasi naparzale” hauen gezurren salaiteko abagunea luzatu dit, eta berau profitatu nahiko nuke, beroein gorroto eskizofrenikoaren zinezko nondik noratekoen ekartzen joaiteko honat. Hartaz, honoko aurtikulu honek bere segida ere ukanen du.

Partekatu sare sozalietan / Comparte en redes sociales

Gai honetako beste sarrerak / Otras entradas relacionadas

9 comentarios en «Javier Ancin-en ziriak – Las trolas de Javier Ancin»

  1. Es mejor no tratar de entenderles mucho, de todas formas, todos estaremos mejor «dejándoles» hacer y decir lo que les salga.

    Un dato, sabeis que «colectivo» se ha cepillado a mas vascos EN TODA LA HISTORIA?

    Los navarros euskaldunes del pajillero-requeté? Esos.

    Hala venga, a comer aparte.

  2. A mi me parece estupendo que los seudonavarristas (que no son más que españolistas antivasquistas furibundos disfrazados de navarro) queden en evidencia con artículos como el de arriba. Desde luego, que nivel maribel.

  3. También una forma de darles relevancia es llamarles «navarristas», cosa que nunca he entendido.

    Esto de navarrista lo mismo valia para un carlista con cargo franquista que para un carlista de ETA.

    Iros a pastar!

  4. Esto dice la historia
    » El llamado Estatuto de Estella se elaboró sobre un primer borrador de la Sociedad de Estudios Vascos que la asamblea de alcaldes vasco-navarros celebrada el 14 de junio de 1931 en Estella aprobó antes de que las Cortes Constituyentes hubiesen aprobado la Constitución, con mayoría de carlistas y nacionalistas vascos. El proyecto reservaba a la futura región autónoma las relaciones con la Iglesia católica, pues asumía la posibilidad de celebrar un Concordato con la Santa Sede. Esta cláusula llevó al político socialista Indalecio Prieto a manifestar que lo que se quería era establecer un Gibraltar vaticanista. Posteriormente se realizó un segundo proyecto, conocido como Estatuto de las Gestoras, en el que desaparecía esta posibilidad, y que Navarra finalmente no aprobó. El Estatuto de las Gestoras constituyó la base de discusión del Estatuto de Autonomía del País Vasco de 1936 aprobado en plena Guerra Civil Española sólo para las Vascongadas. »

    A punto se estuvo, lo que hoy parece impensable

  5. Lo mejor ( y único) es hacer trenes de alta velocidad a Madrid
    Que ya estamos hartos del puente aéreo

  6. Sobre todo hace falta una revolución de las bolsas de basuras. Espero que no os olvidéis de eso la próxima vez que gobernéis ….donde sea.

    Éxito masivo asegurado.

  7. muy adecuados los comentarios /respuesta a la babosadas de uno de esos politicos nacionalistas espanoles de cuarta que los hijos de las naciones ocupadas por ese montaje cutre nacido del mal polvo de dos nobles (rey y reina) tenemos que soportar….aparte de la informacion que ofrece la respuesta, yo le encuentro la virtud de hacer publicos de hechos historicos que la deformacion, la desinformacion , deseducacion espanola que ha monopolizado duran te los ultimos 5 siglos,la «ensenanza», las escuelas, cuando las habia , pues los «notables» de ese montaje estanol, dedicado al saqueo, al asesinato y al latrocinio bastante trabajo tenian con repartirse el botin, ha hecho que gran parte de la gente desconozca….El latin fue la lengua de los reinos y entidades politicas , cuando en la alta edad media, el latin fue siendo sustituido por derivados de el, lenguas romances,lengua que fue adoptada tambien por buena parte de las poblaciones, estas fueron sustituyendo al latin en la admi,istracion, organos judiciales, ect de los diferentes pueblos…. pero hubo pueblos como el vascon, el ingles, el celta, los pueblos germanos, ect que siempre mantuvieron en el uso diario y porque no conocian otra sus lenguas originarias, sin influencia del latin romano…. En Navarra, el idioma del pueblo fue el euskara, que era el idioma que conocia la gente, y en algunos puntos des sur el romance aragones o romano.. mientras que el idioma de la corte de la Iglesia tan importante en la epoca, de los tribunales fue el romance que habia sustituido al latin….En Inglaterra , la que en pocos siglos seria el mayor Imperio de la tierra… hasta el reinado de Enrique VII Tudor,padre, siglo XVI y antecesor del famoso Enrique VIII Tudor) el idioma oficial, el de la corte, la nobleza , el idioma en que se redaztaban todos los documentos oficiales fue el frances (lengua romance) antes y durante un tiempo, en competencia con el normando
    , mientras que la lengua de la gente, del p ûeblo vamos a decir era el ingles, idioma no romance… lo mismo ocurria en numerosos principados alemanes , en los que la lengua de sus cortes en la que se redactaban los leyes, le lengiua de los tribuneles era hasta entrada la edad moderna lenguas romances del norte italiano, mientrqas que el aleman, en sus diferentes dialectos era la lengua del Pueblo.. y lo mismo en muchos otros lugares,Suiza, eft o no no tuvieron romanizacion…

  8. Según todas las opiniones de analistas, políticos y enterados en general todo apunta a un futuro gobierno del PSOE en minoría con apoyo en forma de abstención del PP por » el bien general del estado» que lidie con la patata caliente ( hirviente) de Catalunya y así España sea siendo una, aunque sea con minúsculas.

    Hay que añadir que Bruselas ordenará bajar el gasto con lo cual agur ben hur a las inversiones en obras faraónicas y menos cuando nuestros sabios políticos no tendrán NINGUNA influencia en la corte de los borbones, en resumen el TAV se retrasará otros 30 años más o menos.

    Eso sí, nuestro concierto y cupo hará que incineradoras ( sin apenas materia para quemar) y supersures sin coches que las usen seguirán adelante para que el Oasis no decaiga

    Conclusión, a seguir con el avión para ir a la capi de la metrópoli y a importar basura.
    Ese y no otro es el futuro próspero que nos merecemos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *