Azala / Portada » La confusión del nombre país en el Libro de estilo de EiTB

La confusión del nombre país en el Libro de estilo de EiTB

Iñaki Azkoaga bere blogean

Tras la publicación del post titulado “Hacia un nombre único para el país de los vascos” he recibido una serie de comentarios que entroncan con la forma en que se normativiza el nombre país en el Libro de estilo de EiTB recientemente presentado de forma oficial.

Una de las personas me comentaba que cada vez que en ETB decían Euskadi y Navarra, cambiaba de canal. Temo darle malas noticias, a él y a ETB, ya que va a tener que seguir cambiándolo, simplemente porque es imposible que los periodistas lo digan de otra forma. El propio Libro de estilo de EiTB lo regula.

Se trata de un Libro de estilo lleno de contradicciones en lo que al nombre del país se refiere, aunque seguramente es así porque, con el lío que tenemos con el nombre país, no han podido hacerlo mejor, pues los mismos redactores reconocen que en “ocasiones genera confusión”.

Antes de proseguir, me gustaría que se observe la tabla que sintetiza el uso del nombre país, la reproduzco a continuación recogida del propio Libro de estilo de EiTb, pag 158.

Voy a tratar de explicar alguna de las contradicciones intrínsecas que sugiere la tabla presentada.

Por ejemplo, para denominar a todo Hegoalde (Comunidad Autónoma de Euskadi + Navarra) se puede usar País Vasco sur, es decir País Vasco sur se considera una parte del País Vasco que se conforma de sur y norte. Pero a su vez a una de las partes que componen el País Vasco sur, a la Comunidad Autónoma del País Vasco, se le permite nombrar como País Vasco a secas.

La parte (Comunidad Autónoma Vasca) sigue tomando el nombre del todo (País Vasco), y un espacio más grande que esta parte (País Vasco sur) puede ser denominado como la de un fragmento del mismo. Un cúmulo de imprecisiones y contradicciones difícil de superar.

Asimismo, según la tabla propuesta, cuando se dice País Vasco, puede referirse a la parte o al todo. Ambigüedad innata.

Según se lea la tabla, decir País Vasco y Navarra es correcto, pero decir País Vasco para el todo también. Entonces ¿cómo podemos saber a ciencia cierta a qué espacio se refiere cuando se dice País Vasco?

Otro tema es el término Euskadi, que lo ciñe a la Comunidad Autónoma Vasca en línea con la situación administrativa actual, pero en contra de algún otro comentario que he recibido en el sentido de que el nombre político del conjunto es Euskadi.

Por tanto, según el Libro de estilo citado, habría que decir Navarra y Euskadi, así como Navarra y País Vasco o Hegoalde o País Vasco Sur. También se podría decir Euskadi e Iparralde, o Euskadi, Navarra e Iparralde, con lo que se invalida de facto el uso de Euskadi para denominar el todo, ciñéndolo a la Comunidad Autónoma de Euskadi.

Con este panorama no me extraña que sea la propia EiTB la que no siga su propio Libro de estilo, que por una parte obliga a cumplirlo a sus periodistas, pero por otra se lo salta con programas como el titulado “Una historia de Vasconia”, cuando la acepción Vasconia siquiera está recogida en el Libro de estilo citado.

Y toda esta confusión habiendo aceptado para nombrar a la Comunidad Autónoma ni más ni menos que cinco denominaciones en castellano y dos en euskera, que pudieran ser más si se recogieran otros términos como Vasconia, que siquiera se contemplan. Pero este es otro tema, que por cierto, también lo analizo en el libro “Vasco, ¿cómo se llama tu país?”.

Probablemente, para precisar los diferentes espacios geográfico-administrativos de esta forma, han seguido las definiciones recogidas en los Estatutos de Autonomía del País Vasco y Navarra y, a partir de ahí, han decidido plantear estas opciones. Si es así, se han olvidado que el nombre oficial de Iparralde es Communauté d´Aglomération Pays Basque.

Sea como fuere tenemos un problema con los denominativos y, en mi opinión, es imposible deshacer la madeja si de una vez no clarificamos el nombre del conjunto para, a partir de ahí, definir los nombres de las partes. 

Partekatu sare sozalietan / Comparte en redes sociales

Gai honetako beste sarrerak / Otras entradas relacionadas

Un comentario en «La confusión del nombre país en el Libro de estilo de EiTB»

  1. Lo que parece inconcebible es que en la EITB, financiada por Euskadi, cueste tanto decirlo y haya que decir Euskal Herria en todo momento. Por la definición de Eusko Ikaskuntza Euskal Herria es el termino con el que se hace referencia:

    «a un espacio o región cultural europea, situado a ambos lados de los Pirineos y que comprende territorios de España y Francia. Por lo tanto, se conoce como Euskal Herria o Vasconia al espacio en el que la cultura vasca se manifiesta en toda su dimensión»

    Esto no tiene ningún significado político sino cultural. En una zona que exista la cultura vasca, puede haber diferentes Estados, comunidades autónomas o Reinos. Austria también es «Alemaniar herria» y nadie lo ve raro. Durante la historia, en la zona cultural Euskal Herria, ha habido muchos Países Vascos (entendidos como organizaciones administrativas), siendo en Hegoalde las manifestaciones administrativas más conocidos el Reino de Navarra, la Provincia de Gipuzkoa, el Señorío de Bizkaia y la Hermandad de Álava.

    Eus(z)kadi es el nombre de un proyecto político de unión (que no unidad) político-administrativa basada en la libre adhesión de los Países Vascos. Su objetivo máximo cubre la zona que dice la definición de «Euskal Herria» y más allá porque hay zonas del zazpiak bat de Euskadi donde la cultura vasca ha sido más bien escasa durante muchos siglos.

    De momento comprende los Territorios Históricos de Araba, Bizkaia y Gipuzkoa y está abierta, en la legalidad actual, a comprender, si así lo desean los navarros, a la actual Comunidad Foral de Navarra.

    ¿Es Tudela en la actualidad Euskal Herria como «espacio en el que la cultura vasca se manifiesta en toda su dimensión»?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *